![]() ![]() ![]() In order to uniquely identify names in Chinese, the Chinese Telegraph Code is extensively used in law enforcement/immigration control. Ng in Cantonese) and, even with the standard Mandarin, there are various romanization schemes (including the classic Wade Giles system etc. Of course, there are phonetic representations of Chinese such as pinyin, pronunciation may vary depending on dialects (Mr. Thus, Chinese Telegraph Code may (perhaps more properly) also be called Chinese Character Code (CCC). ![]() Thus, a telegraph code to represent Chinese characters with four figures was indispensable in order to send telegrams in Chinese at all. Whereas telegrams can be generally expressed with 26 letters in English and other European languages or with some fifty kana in Japanese, there is no counterpart for such alphabetical letters or kana in Chinese, which uses thousands of ideographic characters. It should be noted that it is not something like telegraph codes in Europe and America or Japan, which assign code words/numbers to plaintext words and phrases in order to reduce telegraph cost. The present article is an abridged version of an article in Japanese and provides an overview of Chinese Telegraph Code (CTC). Or A Brief History of Chinese Character Code (CCC) Chinese Telegraph Code (CTC), or A Brief History of Chinese Character Code (CCC) ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |